外国語学習の情報サイト

英語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、ドイツ語、フランス語の多言語学習

イタリア語をほったらかしにして数ヶ月。そんな中、規則正しくAdesso11月号が到着しました。

今月オススメ本として紹介されているのはこちら:

 Maria ha superato da poco i quarant’anni, vive a Napoli, lavora come insegnante in una scuola serale e un giorno, al sesto mese appena di gravidanza, partorisce una bambina che viene subito ricoverata in terapia intensiva neonatale. Dietro l’oblò dell’incubatrice Maria osserva le ore passare su quel piccolo corpo come una sequenza di possibilità. Niente è piú come prima: si ritrova in un mondo strano di medicine, donne accoltellate, attese insensate sui divanetti della sala d’aspetto, la speranza di portare sua figlia fuori da lì. Nei giorni si susseguono le mense con gli studenti di medicina, il dialogo muto con i macchinari e soprattutto il suo lavoro: una scuola serale dove camionisti faticano su Dante e Leopardi per conquistarsi la terza media. La circonda e la tiene in vita un mondo pericolante: quello napoletano, dove la tragedia quotidiana si intreccia con la farsa, un mondo in cui il degrado locale è solo la lente d’ingrandimento di quello nazionale.

 Nevica sangue nei tre inverni della paura. Sono le stagioni più dure della guerra civile italiana e dell’interminabile dopoguerra. Tedeschi, fascisti e partigiani combattono con obiettivi diversi, ma compiono le stesse atrocità. È questo disordine crudele a travolgere Nora Conforti. Diciotto anni, ragazza di famiglia ricca, Nora si rifugia con il padre sulle colline fra Reggio Emilia e Parma. Non immagina che proprio lì incontrerà il primo amore e subito dopo gli orrori di due guerre in grado di sconvolgere la sua esistenza. Giampaolo Pansa ci racconta una storia che nasce da lunghi anni di ricerche sulla Resistenza e sulle sue tante zone d’ombra. Un affresco della borghesia agraria emiliana, nell’arco di sei anni infernali, dal giugno 1940 alla fine del 1946. E una ricostruzione controcorrente di un’epoca feroce. Accanto a figure che appartengono alla storia, come Togliatti, De Gasperi, i capi delle bande rosse e nere, il vescovo Socche, il partigiano bianco detto “il Solitario”, si muove la gente comune di quegli anni. Le donne chiamate a sopportare il peso più grande della guerra. I bambini messi di fronte al terrore politico. I giovani schierati su trincee opposte. L’asprezza dello scontro fra ricchi e poveri. Le vittime del dopoguerra che emergono dalle fosse segrete, fantasmi capaci di turbarci ancora oggi.


ところで突然思い立ったのですが、今月号でAdessoはやめにして、思い切ってフランス語の雑誌「écoute」をとることにしました。Adessoはもう3年くらいとっていたので、特に不満とかはないのですが、まぁ新しい雑誌でもとってみようかな、という単純な理由です。

それなのでこれからはフランス語の本も紹介できると思います。

先日ポルトガル語の先生のお宅に子連れでお邪魔して、ついでにポルトガル語個人レッスン産後第二回目をしてもらいました!w(≧▽≦)w 立て続けに90分間寝てくれた我が子に感謝!!

そこで先生のうちのテレビに、ポルトガル語放送(それもブラジルでなくポルトガルの)が流れているのを発見 (ノ゚ο゚)ノ

先生もデジタル放送の番組(とてつもなく数が多い)をザッピングしていて偶然みつけたそう。

確か家にもデジタル入ってたよな~、と思って家に帰ってみてみると、ありました、ありました!
キャ━(*≧∇≦*)━☆★

もう数ヶ月もデジタル入れてたのに、全然気づかなかった(汗)。入っていたのは、RTPi(Rádio e Televisão de Portugal Internacional) というもので、海外に住んでいるポルトガル人を対象にしたものです。これで少しは私のポルトガル語の発音と聞き取り能力に磨きがかかるかな♪

ちなみにこれ、日本からでも見られるみたいです。詳細は以下のホームページで確認してください。

RTPi(Rádio e Televisão de Portugal Internacional)

いまだに育児に追われている日々ですが、おととい友人でもある、ポルトガル語個人レッスンの先生が、家を訪ねてくれました。

運良く長男が寝入ってくれたので、急遽90分のポルトガル語レッスンをしました!とってもお久しぶりのレッスン。文法のテキストを4ページ答え合わせして、出産について書いた作文も添削してもらいました。以下、出産・育児関係の単語を教えてもらったので、列挙します。

今後もなかなか時間がとれないけど、作文とか、文法テキストとか、できる範囲でちょこちょこやっていこうと思います!

産休:baixa de parto
育児手当:subsidio de nascimiento
哺乳瓶:biberon
授乳する:dar de mamar
オムツを替える:mudar a fralda
オムツ:fralda, dodot
ガーゼ(よだれとかを拭く):fralda de pano
ウェットティッシュ:dodot
助産婦:parteira
ミルク:leite
母乳:leite de mãe
へそ:umbingo
へその緒:curdão umbilical
ベビーベッド:berço
おしゃぶり:xuxa
子宮口:útero
子宮口がひらく:o útero dilata
陣痛:contracção
出産:parto

Paulo Coelho ファンのみなさま、お待たせいたしました!

彼の新作がポルトガル語ででましたよ。他の言語の翻訳は、私がしらべたところまだでていません。早速ポルトガルのオンラインショップで注文しましたが、2週間たとうとしている今現在も、届く気配なし。まあ、いつものことなので、また催促のメールでも出して、気長に待ちますが(どっちにしろ、読む時間ないし (-Д-\)=3)

今回は宗教色も弱そうだし、本が届くのが楽しみです!

O Vencedor Está Só é, segundo Paulo Coelho, uma fotografia do mundo em que vivemos. A acção, em ritmo acelerado, passa-se em 24 horas, durante o Festival de Cinema de Cannes. Mas não é a indústria cinematográfica que está em jogo para Igor Dalev, o empresário russo que chega à cidade francesa com a obsessão de recuperar Ewa, o grande amor da sua vida. Para chamar a atenção da ex-mulher, Igor transforma-se num assassino em série. Em torno desta mente doentia estão produtores, actores consagrados, candidatas a actriz, top models e estilistas, num retrato impiedoso da Superclasse, a elite da elite que define o rumo da vida dos nossos dias. Transmitindo ao leitor pormenores de como vivem e se comportam as personagens baseadas na vida real, Paulo Coelho faz do seu romance não só um testemunho da crise de valores de um universo centrado nas aparências mas, acima de tudo, um thriller que se lê de um só fôlego.

妊娠から出産、こどもの成長が3歳まで書き込める、とーってもとーってもかわいいアルバムです。

私は義理のいとこから出産祝いでもらいました。ヨーロッパのアルバムとか、本とかって、「えっ!?」と首を傾げたくなるくらいかわいくないデザインのものが、普通に売ってたりしますが、このアルバムはほんと、もらって正直に嬉しいと思ったプレゼントでした。

中はドイツ語で、妊娠が分かった日とか、考えていた名前とか、項目がある以外は、自分でいろいろ自由に書き込めるようになっています。私は自分の気持ちをストレートに書きたかったので、ドイツ語のアルバムであることを無視して日本語で書き込んでいます (゚ ε゚ ;) ~♪ が、ドイツ語に関心のある友だちとかが、妊娠&出産したときには、パーフェクトなプレゼントだと思いますよー。

in partnership with Amazon.co.jp

Buy at Amazon.co.jp

Das bist du! (ハードカバー)

ISBN: 3473315982
ASIN: 3473315982
EAN: 9783473315987
Author: Doris Ruebel
Publisher: Ravensburger Buchverlag
Publication Date: 2008-08

Price: ¥ 1,746

buy at Amazon.co.jp

今人気のコック、Jamie Oliver さんの奥さんが、日記風に書いた、妊娠→出産の記録です。
奥さんはモデルさんかなにかで、作家ではないので、本の内容もあまり深くないのですが、片手間に、ドイツ語の勉強も兼ねて読む分には、悪くなかったかな。中の子供の写真はかわいい☆です。

in partnership with Amazon.co.jp

Buy at Amazon.co.jp

Familienalbum (ペーパーバック)

ISBN: 3492250963
ASIN: 3492250963
EAN: 9783492250962
Author: Anja Hansen-Schmidt
Publisher: Piper Verlag Gmbh
Publication Date: 2008-01

Price: ¥ 1,103

buy at Amazon.co.jp

こちらも同様。はじめは日本語で文献を探しましたが、国際カップルを対象としたものよりも、日本人の親が、子供に早期に英語を習得させる、といった旨の本が多く、私たちのケースとはちょっと異なりました。

ヨーロッパでは国籍の違うもの、あるいは母国語が違うもの同士が結婚して家庭を築くのは、ごく普通のことで、子供に複数の言語を習得してほしい!という親も沢山います。ただその「方法論」というのもいろいろあって、どれが正しいとか間違っているとか、よく分かりません ┐( ̄∀ ̄)┌

うちは結局、私は子供にはできるだけ多く日本語で話しかけ、のちのち本人が日本に行きたいとか、日本語をがっちりマスターしたい、とか思い立ったときに、容易に、できればネイティブの発音で話せるようになればいいな、くらいの、のんびりしたすタイルでいくことに決めました。生活の基盤はオーストリア、と決まっているので、やっぱりドイツ語優先になりますかね。。。

in partnership with Amazon.co.jp

Buy at Amazon.co.jp

The Bilingual Family (Perfect)

ISBN: 3125340756
ASIN: 3125340756
EAN: 9783125340756
Publisher: Klett Ernst /Schulbuch
Publication Date: 2003-10

Price: ¥ 2,510

buy at Amazon.co.jp

妊娠が分かって、子供がどうやったら日本語で読み書きできるようになるかなぁ、と思って買った本です。

This book discusses the questions of mixed-marriage bilingualism including that of the myths and prejudices still surrounding it. Based on the long-term experiences of 45 families, it presents a wide range of views, intended to reassure parents and make it easier for them to decide which path to take. Providing a close-up look at the day-to-day workings of bilingual families, it often illustrates points with personal anecdotes and tries to show how children in such families are likely to become bilingual. What options are open to most parents and what will make them work? How much choice do parents really have? Which factors can tip the scales? Written in straightforward English and avoiding all linguistic jargon, it is intended for those interested in bilingualism but with no knowledge of linguistics, who simply want to learn about the ways in which children can become bilingual. It is in particular for the growing number of couples who do not share the same mother tongue and have, or are planning to have, a family and also for their relatives or friends who may be critical of the idea of children growing up with two languages.

 

in partnership with Amazon.co.jp

Buy at Amazon.co.jp

A Parent's Guide to Bilingualism (ペーパーバック)

ISBN: 3831118442
ASIN: 3831118442
EAN: 9783831118441
Publisher: Books on Demand
Publication Date: 2001-04-10

Price: ¥ 1,429

buy at Amazon.co.jp

私が今から8年前通っていた語学学校のNivel SuperiorとPerfeccionamientoのクラスで使われていた文法書が、とーっても良かったので、このホームページで紹介しようと思っていたのですが、名前を忘れてしまって、バルセロナ大学に問い合わせていました。その返答が届いたので、本の名前を紹介します!

授業で使ったときには解答はついていませんでしたので、確認してください。
スペインでも語学を専門とした本屋さんにあるか、ないか、といった感じの、あまり出回っていない本だと思うので、直接出版社に問い合わせるか、本屋さんにあるかどうか、電話などで確認してから行った方がいいと思います。

Gramática: Francisco Marsá, Nuevos modelos para ejercicio lingüístico, Ariel

Gramática y práctica: Selena Millares, Método de español para extranjeros. Nivel Superior, Edinumen

日本の家族から送ってもらった本の中の一冊です。
思っていた以上に興味深かった!というのも、説明がとても簡潔で、本の構成がしっかりしていて、なんというか、カルピスを水で薄める前のような、うまみぎっしり、といった感じ。

私自信は翻訳家も通訳も志していないというか、「語学」で身を立てる、というより、どこか海外とやりとりのある会社に勤務して(まぁ、ヨーロッパにおいては、ほとんど他の国とやりとりがあるわけで)、そこで複数の言語を即座に使いこなしつつ仕事をする方に関心があります。もうかれこれ8年以上日本を離れているので、好きで日本語の本は読みますが、日本語を介する仕事には適した環境にいないし、自分が求めていることも違うな、と思っています。

それでも、この本から学ぶことは本当に多かった!外国語を勉強するにあたって、コースを受けるなり、海外留学なりする前に、初級の文法と1500語程度の語彙は独学でマスターしておく、というのは、ほんと、その通り。短期集中で一日何時間も机に向かう必要があること、単語集なんかでの丸暗記より、練習問題を解いたりしながら「使いながらの語彙増やし」をしたほうが早道であることも、同感です。

あぁ、もう外国語の勉強したい願望が超ピーク!早く子供がひとり立ちしてくれるのを祈るばかり~ (р≧о≦)р

in partnership with Amazon.co.jp

Buy at Amazon.co.jp

語学で身を立てる (集英社新書) (新書)

ISBN: 4087201813
ASIN: 4087201813
EAN: 9784087201819
Publisher: 集英社
Publication Date: 2003-02-14

Price: ¥ 693

buy at Amazon.co.jp