外国語学習の情報サイト

英語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、ドイツ語、フランス語の多言語学習

一度だけ旅行でポルトガルに行った事があるのですが、そのときにFNACの視聴コーナーで聞いて、気に入って買ったCDが、これです(*´ー`*)

JorgePalmaのビデオクリップにも出てるシンガーさんで、MafaldaVeigaはJorgePalmaとデュエットしている曲もあります。CDもかなりオススメなので、興味のある人は探してみてください。

YouTube Preview Image

Paciência

Mesmo quando tudo pede um pouco mais de calma,
Até quando o corpo pede um pouco mais de alma,

A vida não pára…

E quando o tempo acelera e pede pressa
Eu recuso, faço hora e vou na valsa,

A vida é tão rara…

Enquanto todo mundo espera a cura do mal,
E a loucura finge que isso é normal,
Eu finjo ter paciência…

O mundo vai girando cada vez nais veloz,
A gente espera do mundo e o mundo espera de nós
Um pouco mais de paciência…

Será que é tempo que lhe falta pra perceber,
Será que temos esse tempo pra perder,
E quem quer saber?!

A vida é tão rara… tão rara…

Mesmo quando tudo pede um pouco mais de calma,
Até quando o corpo pede um pouco mais de alma,

A vida não pára…
A vida não pára nao…

Será que é tempo que lhe falta pra perceber,
Será que temos esse tempo pra perder,
E quem quer saber?!

A vida é tão rara… tão rara…

A vida é tão rara

前回紹介したJorge Palmaの歌で、とっても気に入ったものがあって、Youtubeでビデオクリップが見れたので、ここで紹介します!

Encosta-te a mim

Encosta-te a mim,
nós já vivemos cem mil anos
encosta-te a mim,
talvez eu esteja a exagerar
encosta-te a mim,
dá cabo dos teus desenganos
não queiras ver quem eu não sou,
deixa-me chegar.
Chegado da guerra,
fiz tudo p´ra sobreviver em nome da terra,
no fundo p´ra te merecer
recebe-me bem,
não desencantes os meus passos
faz de mim o teu herói,
não quero adormecer.
Tudo o que eu vi,
estou a partilhar contigo
o que não vivi, hei-de inventar contigo
sei que não sei, às vezes entender o teu olhar
mas quero-te bem, encosta-te a mim.
Encosta-te a mim,
desatinamos tantas vezes
vizinha de mim, deixa ser meu o teu quintal
recebe esta pomba que não está armadilhada
foi comprada, foi roubada, seja como for.
Eu venho do nada porque arrasei o que não quis
em nome da estrada onde só quero ser feliz
enrosca-te a mim, vai desarmar a flor queimada
vai beijar o homem-bomba, quero adormecer.
Tudo o que eu vi,
estou a partilhar contigo o que não vivi,
um dia hei-de inventar contigo
sei que não sei, às vezes entender o teu olhar
mas quero-te bem, encosta-te a mim

今週のテーマは、「環境問題」。Português XXI 3 のUnidade 2のほか、文法問題と環境問題に関する語彙を増やすための練習問題がありました。他、もっと勉強したい人のための関連リンクとして、以下の情報が紹介されました。

ポルトガルの環境問題に取り組んでいる団体「Quercus」:http://www.quercustv.org/
環境問題に関する沢山の特集をこのホームページで見ることができます。

ポルトガルのWWFスポークスマンのインタビュー

カモンイス院のオンラインポルトガル語コースの、Skypeを使った会話セッションが今日はじめてありました!

感想は →→→ 思ったより良かった!(*゚▽゚*)

最初は、先生とのプライベートセッションだと思っていたのが、他の人と一緒にやることになったので、ちょっと(いや、かなり)不満に思っていました。でも。。。

  1. 先生のポルトガル語がとてもはっきりしていて、とても綺麗だったこと
  2. 先生が外国人にポルトガル語を教えることを専門としている先生だったので、会話の持っていき方がとてもうまかったこと
  3. 一緒に会話のセッションをすることになったスペイン人が、コインブラに1年留学していただけあって、会話セッションがとてもスムーズに進んだこと


などから、とても満足のいく30分だったと思います。まぁ、Skypeの接続が良くなくて、会話の途中に数回、リセットしなければならなかったというテクニカルな問題は残りますが。。。┐( ̄∀ ̄)┌ これはカモンイス院のコースのせいではないし・・・

課題の残るSkypeですが、会話の途中で出てきた単語とか、口頭よりも書いた方が早いこと(例えば参考にすべきリンクとか、何かの文章の引用とか)は、臨機応変に「筆記チャット」の画面を同時に立ち上げられるので、それは便利でした。

30分と時間はそれほど長くないけど、会話のセッションで話すテーマとか、読んでおかないといけない文章とかは、事前に連絡があるので、それなりに準備をして臨まなくてはなりません。まぁ、そのほうが会話の内容は充実するので、「さぁ、今日は何を話そうか~」というのより、断然いいです。

明日はポルトガル人の友人兼プライベートレッスンの先生と、90分の授業!
がんばるぞ~。(/≧3≦)

カモンイス院の今週の課題の中で、オプションとしてポルトガルの音楽を聴きながら、その歌詞を読むというものがありました。

課題曲はJorge PalmaのO Fola da Lei。普通にネットで公開されているimeemというサイトのものなので、ここでも紹介します。この曲だけでなく、何もしないでおくと勝手にホームページが似たような曲を流してくれるので、BGM代わりにして聴いています。こんなサイトがあることを知らなかったので、得した気分です。ココをクリックしてください。

突然2週目になっていますが、1週目は自己紹介、スカイプの時間設定、プラットフォームの使い方の確認にあてられていたので、本格的にポルトガル語の勉強がスタートするのは2週目からでした。

授業は16モジュールで構成されていて(第1週の自己紹介を入れると17モジュール)、それぞれのモジュールは以下のように構成されています。

Bloco 1
- Notas gramaticais
- Exercícios

Bloco 2
- Informações sobre o tema
- Exercícios

Como usar o manual (indicações das páginas e exercícios que o aluno deve fazer)

Interacção oral (indicação pormenorizada dos conteúdos abordados na interacção)

Para ir mais longe (propostas de aprofundamento do tema – leitura de texto literário, audição e compreensão de música, visionamento de vídeos, etc.)

課題をやりはじめての感想:ネット講座とはいえ、課題の量は思ったより多いです。
Bloco 1
Bloco 2の練習問題は、ネットで即座に採点ができるもので、正解率が自分のアカウントに保存されるようになっています。
Como usar o manualで提示される、教科書でやらなければならない内容は、盛りだくさん。1週間で(自力で)1課を終わらせる必要があり、今回の4ヶ月のコースだけで、教科書1冊最後までやります!
Interacção oral は、チューターと一対一だと思っていたのですが、結局スペイン人の女性と一緒にすることになってしまいました。私が「その時間はどうしても駄目なんです!」といわなかったら、他の二人とも合同(つまり四人一組)にされるところでした!はじめのスカイプ会話は火曜日に設定されているので、その後の経過、レポートします。
Para ir mais longeの追加教材も結構充実していて、第2週ではインタビューや音楽が聴けるよう、リンクがはってありました。やる気と時間があれば、どんどん取り組めるようになっているので、できるだけ時間を見つけて、作文添削もお願いしてみようかと思っています。

以下、各モジュールの詳細です。興味のあるテーマが沢山 (´∀´v) がんばりますっ!

Módulo 1 – Apresentação

Conteúdos lexicais:

Identificação e caracterização pessoal, actividades no tempo livre, qualidades e defeitos, descrição física e psicológica, …

Conteúdos gramaticais:

Revisão dos tempos verbais; Palavras compostas (formação e plural).

Módulo 2 – O ambiente

Conteúdos lexicais:

Problemas ambientais, acções a favor e contra o ambiente, …

Conteúdos gramaticais:

Presente do Conjuntivo; Presente do Conjuntivo e Infinitivo Pessoal.

Módulo 3 – Portugal e o Mundo

Conteúdos lexicais:

Emigração, imigração e migração: causas e consequências; casos de sucesso e insucesso; testemunhos.

Conteúdos gramaticais:

Presente do Conjuntivo

Módulo 4 – Conhecer Portugal – I

Conteúdos lexicais:

Portugal continental – informações geográficas e culturais; pontos de interesse.

Conteúdos gramaticais:

Verbos derivados de fazer, pôr, pedir, ter, ver, vir; verbos dar, ficar e passar seguidos de preposição.

Módulo 5 – Unidade de revisão I

Revisão dos conteúdos abordados nos módulos anteriores.

Módulo 6 – Conhecer Portugal – II

Conteúdos lexicais:

Os arquipélagos da Madeira e dos Açores: informações geográficas e culturais;

Costumes, tradições, produtos típicos.

Conteúdos gramaticais:

Palavras derivadas por prefixação e sufixação.

Módulo 7 – A felicidade

Conteúdos lexicais:

O que é a felicidade? – textos da imprensa; a felicidade em Portugal e nos vários países; testemunhos de portugueses sobre o que pensam ser a felicidade.

Conteúdos gramaticais:

Futuro do conjuntivo; Presente do conjuntivo + Futuro do conjuntivo.

Módulo 8 – Voluntariado

Conteúdos lexicais:

Ser voluntário; a realidade do voluntariado em Portugal; instituições de solidariedade em Portugal; os sem-abrigo; o desemprego.

Conteúdos gramaticais:

Imperfeito do conjuntivo; se + Imperfeito do conjuntivo + Condicional/Imperfeito do Indicativo.

Módulo 9 – Fases da vida – I

Conteúdos lexicais:

Os jovens e as novas tecnologias; a linguagem abreviada dos SMS; ocupações e estilos de vida; expectativas para o futuro.

Conteúdos gramaticais:

Pretérito mais-que-perfeito composto do conjuntivo;

frases condicionais: se + futuro do conjuntivo; se + imperfeito do conjuntivo; se + pretérito mais-que-perfeito composto do conjuntivo.

Módulo 10 – Unidade de revisão II

Revisão dos conteúdos abordados nos módulos anteriores.

Módulo 11 – Fases da vida – II

Conteúdos lexicais:

Idosos activos; envelhecimento da população; a luta contra o envelhecimento e ideais de beleza.

Conteúdos gramaticais:

Discurso Indirecto; interrogativas indirectas; Indicativo/Conjuntivo.

Módulo 12 – Os meios de comunicação

Conteúdos lexicais:

Os principais meios de comunicação em Portugal; a televisão, a rádio, a imprensa, a internet, …

Conteúdos gramaticais:

Conjugação pronominal com o Futuro do Indicativo e com o Condicional

Módulo 13 – Culturas dos Países de Língua Portuguesa – I

Conteúdos lexicais:

Portugal e os Países Lusófonos (I): aspectos culturais

Conteúdos gramaticais:

Português Europeu vs Português do Brasil

Módulo 14 – Culturas dos Países de Língua Portuguesa – II

Conteúdos lexicais:

Portugal e os Países Lusófonos (II): aspectos culturais

Conteúdos gramaticais:

Português Europeu vs Português Africano

Módulo 15 – Unidade de revisão III

Revisão dos conteúdos abordados nos módulos anteriores.

Módulo 16 – Pontos nos is

Conteúdos lexicais:

Exercícios de revisão

Conteúdos gramaticais:

Exercícios de revisão

filhosdamaeまた面白そうなポルトガル語の本を見つけました!

ブラジルに住むポルトガル人と、ポルトガルに住むブラジル人の、実話をもとにして、ポルトガルとブラジルの現在の関係を浮かび上がらせる試み。はじめの章はポルポル語、もうひとつの章はブラジルのポルトガル語(ブラポル語?)で書かれているので、その比較も面白そう。

作者のRosana Antónioは、ジャーナリストなので、本もきっととっつきやすく書かれていると思います。基本的にジャーナリストの書いた本は、これまでもアタリが多かったので。

この作者の「Quem tem boca vai a Roma」という作品の第1章が、ネットでダウンロードできます。
http://www.rosanaantonio.com/pageflip/1capitulo.pdf

この本はネットで注文して読むつもりなので、読み終わったら感想を載せます。気長~にお待ちください。

diariodatuaausencia1以下に紹介したMargarida Rebelo Pintoの本で、2006年に出ていた「Diário da Tua Ausência」のAudioLivro付きバージョンが出ました。

AudioLivroのはじめの章(?)は、ココで聞くことができます。ポルトガルのポルトガル語に興味がある人は、聞いてみてください♪

私は、買おうか、まだ迷っています。18ユーロは高いぞぅ┗(`ε´┗)

Uma carta de amor apaixonada e comovente que ensina os homens a acreditar no amor das mulheres.

“Quando se ama alguém, tem-se sempre tempo para essa pessoa. E se ela não vem ter connosco, nós esperamos. O verbo esperar torna-se tão imperativo como o verbo respirar. A vida transforma-se numa estação de comboios e o vento anuncia-nos a chegada antes do alcance do olhar. O amor na espera ensina-nos a ver o futuro, a desejá-lo, a organizar tudo para que ele possível. É mais fácil esperar do que desistir. É mais fácil desejar do que esquecer. É mais fácil sonhar do que perder. E para quem vive a sonhar, é muito mais fácil viver.”

portuguessuaveMargarida Rebelo Pintoの「Português Suave」をさっき読み終わりました!面白かった!

ポルトガルの1940年代から最近までの3世代に渡る登場人物の、人生観や恋愛観が、そのときのポルトガルの時代背景とともに読み取れる、素敵なお話でした。

章によって、いろいろな登場人物が「私」になるので、はじめはいろいろな人物名がごっちゃになって、家系図を書いて整理しないとならないくらいでしたが、後半はだいたいの家族構成が頭に入っていたので、すんなりと読めました。

この作者はもともとジャーナリストなこともあって、文も簡潔で分かりやすかったし、その割にはいろいろと考えさせられることもあって、最後までわくわくしながら読み進めることができました。同じ作者のこれまで書いたエッセイは、ここで読むことができます。

Na década de 40, Mercês Perestrello é dada como louca e afastada dos seus filhos, Joana e Nuno. Nos anos 60, as gémeas Maria Teresa e Maria Luisa Belchior seguem caminhos opostos em busca de felicidade. Quarenta anos mais tarde, as primas Leonor e Naná desvendam segredos familiares nunca imaginados. A narrativa é contada alternadamente pelos vários personagens na primeira pessoa, reflectindo uma visão particular da realidade, revelando histórias dentro de histórias, como quem faz vários puzzles ao mesmo tempo.

O resultado é um livro envolvente e apaixonante que denuncia o modo de ser tão português, um espelho fiel da burguesia tradicional que persiste ainda no século XXI, constituindo um retrato de um certo Portugal que ainda se mantém nos nossos dias.

ネットサーフィンをしていたら、偶然「外国語生かじり」というブログに出会いました。

フランス語、イタリア語、ドイツ語をかなり真剣に取り組んでいらっしゃる方のブログで、なおかつポルトガルのポルトガル語(彼女はポルポル語と表記していました。なるほど└|゚0゚|┐)も始めたそうです!

全然個人的に面識もないのですが、なんだかそれだけですごく親近感をもってしまい、メールかあるいはコメントを残したい~!願望にかられたのですが、ブログを見る限りコンタクトがとれる手段はなし。。。(*TДT*) なので、私のブログで紹介させてもらったら、何かの機会に読んでいただけるかも、という淡い希望のもと、この投稿をしています。

仏検、通訳案内士、CILS、イタリア文化会館や日仏学院のコースなどの情報もたくさん載っています。勝手ながら「リンク」の欄にも追加させていただきました (v゚∀゚)φ