カモンイス院に出していたメールのリプライが、先日届きました。
今年2月に始まる第2セメスターで、ビジネスポルトガル語のコースも新たに開催されるそうです。
Muito obrigada pela mensagem e interesse no curso de “Português para Negócios”. Contamos abrir uma 2ª edição do curso no próximo mês de fevereiro.
Quanto às outras questões, informo que haverá conversação via “skype” com a tutora. A discussão com os colegas de curso far-se-á através do fórum.
Mais informo que os materiais para este curso estarão todos disponíveis na plataforma, não sendo necessária a aquisição de um livro.
・・・だそうです。スカイプ会話もあるそうで良かった。おそらく他のポルトガル語コースと同じく、週1の30分と思われます。
毎週出るプラットフォームの課題に、ポルトガル語レベル3のときのように、沢山関連リンクなどが貼られていれば、自分で追加的な勉強もできるし、登録している間の2ヶ月は、チューターの先生に作文の添削などもお願いできるはず。
個人的なことですが、昨日ある会社に面接に行って、もしかしたらポルトガル語を使える仕事が始められるかも知れないんです・・・ まだ面接だけで、決定ではないのですが。そこで採用されて、うまくポルトガル語のコースも一緒に始められれば、最高っ!v(≧□≦)v 今は結果の連絡待ちです。あ、それと、面接受けることが決まる前に、偶然、ポルトガル語の辞書(下にアマゾンのリンク貼ってます)も注文してたんですよね~、ほんと偶然。運命?(^m^*)
こんなんだと、フランス語は当分お預けになってしまうかも・・・ (>ω<;)
小学館現代日葡辞典<コンパクト版> (外国語辞典シリーズ) (単行本)
ISBN: 409515361X
ASIN: 409515361X
EAN: 9784095153612
Author: ジャイメ コエーリョ, 飛田 良文, Jaime Coelho
Publisher: 小学館
Publication Date: 2010-05-12
Price: ¥ 3,990

偶然、とっても久しぶりで訪れた、ポルトガルのカモンイス院のホームページ。
なんと、去年の10月からの2ヶ月で、ビジネスポルトガル語の新コースが行われていた・・・ 知らなかったっ!!!
レベルはB1+となっていて、前回私が受けたポルトガル語コースはB2対象だった上、もう少し上のレベルができたらいいのに、と(生意気ながら)思ってしまったこともあり、ちょっと迷ってしまうけど、2ヶ月の集中型だし、テーマはビジネスだし・・・ということで、興味あります。
他のコースは、第2セメスターで、コースが新しく始まるので、このビジネスコースも2月から始まるのでは、と期待して、メールで問い合わせていますが、今のところ返答なし。
料金は320ユーロで、決して安くはない。普通のポルトガル語コースは4ヶ月で同じ料金だし。
とりあえずリプライ待ちです。詳細が分かったら、また投稿しますね。
Português para Negócios / Portuguese language in the business world
今回の日本帰国で、「ステキ!」と思ったのが、こちら。
でましたっ、充実した日葡辞典!しかも紙質も悪くなく、軽いし、ポルトガル語のポルトガルも充実!!! 待ってましたーーー!!! o(>ロ<o)
とりあえず、現時点ではフランス語の勉強をいつ再開できるか、という問題もあり、ポルトガル語再開は、まだまだ先になりそうなので、辞典は買ってきませんでしたが、これからちょくちょくチェックして、アマゾンで安くなるのをねらってます。
ま、でも絶対本棚に常備しておきたい一品なので、お財布に余裕ができたら、買っちゃうかも、ぐふふ (^m^*)
言葉の理解を深める詳しい語義区分と分かりやすい用例を豊富に収録。日本語の慣用・口語表現、句用例を広く収録。見出し語と用例にすべてローマ字表記を併記。ポルトガルとブラジルでの語形の違いを明示。ロドリゲス通事賞受賞。
小学館現代日葡辞典<コンパクト版> (外国語辞典シリーズ) (単行本)
ISBN: 409515361X
ASIN: 409515361X
EAN: 9784095153612
Author: ジャイメ コエーリョ, 飛田 良文, Jaime Coelho
Publisher: 小学館
Publication Date: 2010-05-12
Price: ¥ 3,990

Paulo Coelhoの新作が、今年の2月に出ていました!(いつの間に!!!(゚□゚))
(ちなみにブラジルでは去年の夏には出ていたそうです)
タイトルは「O Aleph」。
Paulo Coelhoさん自身のブログから、この本の第一章が無料でダウンロードできるリンクが紹介されていました。
“O Aleph: primeiro capítulo“
即効プリントアウトしました。興味深い内容だったら、のちほどFnac.ptで注文してしまうかも。ちなみに英語やスペイン語は9月くらいに出る予定ですよー。
二人目の子育て、はっきりいって、これまで、ナメてました(汗)アハハ…(^∀^;)
時間、ちっともありませーーーんっ!(pД`q。)・°。
というわけで、6月くらいから一切更新がなかった私のホームページですが、これからはまた、すこしずつ更新していきたいと思います。
先週からフランス語コースの授業が再開*。・+(*゚∀゚*)+・。*して、時間がないながらにも「外国語学習したい気分」がグイグイ上昇中!!9月には1ヶ月日本に帰国して、何冊かフランス語学習用に本も買ったので、それも紹介できたらなぁと思います。
今後とも、よろしくお願いします☆
4月27日に第二子、無事出産しましたっ!!合計5日の病院滞在を終えて、今日家に帰ってきました。
出産間近までフランス語の勉強をさせてくれた第二子に、ほんと感謝です。健康に産まれてくれて、ミルクもごくごく飲んでくれて、今からすでに親孝行してくれています。
外国語学習の情報サイトでの更新は、今後難しくなるとおもいますが、10月に始まる予定のフランス語コースまでには復帰していたいと思いますので、このサイトを見てくれているみなさま、今後ともどうぞよろしくお願いします。
あけましておめでとうございます!(≧v≦)ノ〃
クリスマス、年末年始、とバタバタして、日本からの家族も来たりして、全く更新のないホームページでしたが、出産までの残りの期間、少しでも新規投稿ができればいいなー、と思っています。今年もどうぞ、よろしくお願いします☆
数日前から、Nicholas Sparksの「Laços que perduram」という本をポルトガル語で読んでいます。
知らなかったのですが、この作家の本は沢山映画になっているんですね。あまり詳しくない私でも、Message in a bottleとか、普通に聞いたことあるし。
今回読んでいるのも、ポルトガル語では聞きなれないタイトルですが、英語ではThe guardian。これも聞いたことがあるタイトルだ、、、確か映画になっていたような気もする(内容とか分からないけど)。すでに30カ国語に翻訳されているベストセラー。
ということで、読んでいても展開が分かりやすく、楽しんで読んでいます☆
スペイン語でめちゃくちゃ哲学的に考えさせられる本を、やっと完読したばかりなので、これくらいがちょうどいいです。
以下、ポルトガル語での簡単なあらすじです。
Antes de morrer, o marido de Julie deixa-lhe dois enigmáticos presentes: um pequeno cão e a promessa de que irá sempre ser o seu guardião. Viúva aos vinte e nove anos, Julie tenta reconstruir a sua vida amorosa e já tem à escolha dois pretendentes – Richard Franklin, um bonito e sofisticado engenheiro que não a larga, e Mike Harris, o melhor amigo do seu marido. Mas a vida de Julie reserva-lhe outro destino, o da obsessão de um louco que se apaixona por ela e não a deixa nada tranquila…Em Laços Que Perduram os leitores vão reencontrar todas as características que Sparks imprime às suas histórias de amor: um enredo vibrante, cenas comoventes e uma grande identificação com as personagens que passam a fazer parte da nossa vida. Muito conhecido sobretudo do público feminino, este novo romance de Nicholas Sparks vai apaixonar os leitores e decerto confirmar-se como mais um estrondoso sucesso de vendas.
前回、マドリッドの本屋さんに注文していたポルトガル語のテキストと、一緒に注文した本が届きました。
Portugués para todos 4………………… 30,00 €
Diario de tu ausencia…………………. 16,30 €
No teu deserto……………………….. 15,50 €
Gastos de envío………………………. 23,00 €
TOTAL…………………………………84,80 €
。。。とかなり高い買い物でしたが、一番上のテキストは、私自身はすでに持っていて、先生の分を注文したので、その金額だけ授業料から引いてよいことになっていますヽ(^∀^ヽ)~
今回注文したマドリッドの本屋さんは、メールの返信も翌日には確実にしてくれ、安心して注文できました。本はDHLで届きました。
今週のポルトガル語個人授業は、先生のうちで土曜日にすることになりました!先生の金曜日の予定が合わなかったのと、本を渡すのと、久しぶりにおしゃべりするのと、全部ミックス♪♪
夫には子供と2時間くらい、テーマパークのようなところで遊んでもらう予定です☆ ありがとー、夫ーっ!
投稿は今日、月曜日になってしまいましたが、先週の金曜日18時から1時間、ポルトガル語の個人レッスンを再開しました!
前からお願いしていたポルトガル人(リスボン出身)の友人兼先生で、今回からは90分の代わりに、60分でやることにしました。といっても、最後の方はディスカッションが入って、話が盛り上がっているうちに、10~30分は延長されてしまったりするのですが(^∀^;)
今回は、まずはじめに、まだ残っていた文法テキストのQual é a dúvida?の2ページ。その後、あらかじめ提出しておいた課題文の添削、最後にそれについてのディスカッションをしました。テーマは、うちでの子供へのバイリンガル教育について。といっても日本人家庭における英語教育というようなものではなく、うちのように夫オーストリア人、妻日本人、住んでいるのはオーストリア、といった環境で、子供にいかに日本語をおぼえてもらうか、というものです。
今回使用した文法テキストは、すでに残り8ページくらいしかないのと、これからは文法より、読解とか語彙を増やす、プラス会話力向上に時間を使おう、ということになったので、あらためてPortugues para todos4という、スペイン人のポルトガル語学習者用テキストを、マドリッドの本屋さんLibreria Internacional PASAJESに注文しました。
30ユーロのテキストに、23ユーロの送料、という、とても割りの悪い話ですが、このテキストはなかなか売っていないのと、バルセロナの本屋さんでも送料25ユーロと、スペイン・オーストリア間はどうしてもこれくらいかかってしまうらしいことから、他の本と一緒に送ってもらうことにしました(ちょっとでも送料のもとをとろうという、貧乏性)。
さて、明日はまたまたフランス語。これから課題作文の清書です。息子よ、もう少し寝ててくれぃーー。